본문 바로가기
죠죠/스레 - 일본

【죠죠 스레】죠죠에 나오는 쉽사리 이해할 수 없는 난해한 대사들

by 악당수업 2023. 1. 26.
반응형

1: 무명@죠죠 21/12/10(金) 19:18:38  

 

 

좋아

 

 

 

2: 무명@죠죠 21/12/10(金) 19:18:58  

 

보호색인가?

램프는 좋아하나?

불은 켜지지 않는다는 뜻이지만.

이거 아직도 의미를 모르겠다

 

 

 

3: 무명@죠죠 21/12/10(金) 19:19:10  

 

쉽게 이해할 수 없는 수준이 아니라 지금조차도 잘 모르겠어 그 대사는

 

 

 

9: 무명@죠죠 21/12/10(金) 20:14:47  

 

이런 것도 보호색에 의한 의태로 칠 수 있나? 모르겠지만 일단 램프로 의태시켜 볼게.

네가 램프 좋아하면 이런 것도 마음에 들려나? 잘 모르겠군.

의태라고는 해도 불이 켜지지는 않지만 말이야.

 

 

 

 

10: 무명@죠죠 21/12/10(金) 21:23:52  

 

램프를 본뜬 공룡으로 바꿔줄게~

뭐 가짜니까 불은 켜지지 않지만 말이야!

라는 의미인 건 대충 알겠는데, 거기서부터 대체 왜 그런 대사가 출력되는 건지 진심으로 모르겠어...

 

 

 

13: 무명@죠죠 21/12/10(金) 22:32:47  

 

「불은 켜지지 않지만」 도 아니고

「불은 켜지지 않는다는 뜻이지만」 이라는 표현 때문에 더더욱 난해해지는 느낌

 

 

 

 

11: 무명@죠죠 21/12/10(金) 22:03:19  

 

애초에 공룡이 램프로 의태한다는 게 뭐야!?

 

반응형

 

7: 무명@죠죠 21/12/10(金) 19:42:10  

 

왼팔은 관절째로 우회전! 오른팔은 관절째로 좌회전! 조금 거들먹거리던 죠죠도 주먹이 순간 크게 보였을 정도의 회전 압력에 쫄았다! 그 두 주먹 사이에 생겨난 진공상태의 압도적인 파괴공간은 그야말로 톱니바퀴같은 모래폭풍의 소우주!

 

이것도 자세히 읽어보면 의미불명이지...

 

 

 

 

 

 

4: 무명@죠죠 21/12/10(金) 19:21:38  

 

뭔가 갑자기 격언이라던가 비유 같은 거 들어가는 대사들도.

미국인의 대화는 이런 느낌인가?

 

"베르사스!! 초가집처럼 초라한 네 녀석이 감히 누구 마음대로 심원한 사명을 지닌 나와 DIO의 금자탑을 넘보겠다는 거냐!"

 

 

 

 

 

 

8: 무명@죠죠 21/12/10(金) 19:47:29  

 

지금까지 애니화된 부는 심플한 욕설이 많아서 쉽게 이해할 수 있는 부분이 많지만

대략 7부부터는 점점 이해할 수 없는 대사들이 많아진다

 

 

 

 

12: 무명@죠죠 21/12/10(金) 22:10:18  

 

이기면 그만이란 말이다아아아아아아!!

 

 

반응형

댓글